Historical and systematical aspects of indirect translation in the de Gruyter Handbuch Übersetzung – HSK. 26.1–3 : insight and impulse to further research
Die indirekte Übersetzung wird einhellig als eines der weitgehend vernachlässigten Themen der Übersetzungswissenschaft angesehen. Die drei Bände des de Gruyter Handbuch Übersetzung - HSK. 26.1-3 (2004-2011) - eine Enzyklopädie, die von Übersetzungswissenschaftlern noch selten konsultiert wird - bieten zahlreiche Informationen zur indirekten Übersetzung: ihre Rolle in der Übersetzungsgeschichte, Aspekte der terminologischen Diversifizierung, Modi der Indirektheit. Die Informationen zur indirekten Übersetzung in Russland und der Sowjetunion sind besonders reichhaltig. Dieser Artikel enthält eine Auswertung von etwa 35 Einträgen, die sich mit diesem Thema befassen.
Preview
Cite
Access Statistic
Rights
Use and reproduction:
This publication is with permission of the rights owner freely accessible due to an Alliance licence and a national licence (funded by the DFG, German Research Foundation) respectively.