Die älteste tschechische Übersetzung von Märchen aus Tausendundeine Nacht

Dieser Beitrag befasst sich mit einer Handschrift aus der Bibliothek des Regionalmuseums in Chrudim (Ostböhmen), die eine tschechische Übersetzung einiger Märchen aus "Tausendundeiner Nacht" enthält. Das Manuskript wurde Ende des 18. Jahrhunderts in einer recht eigenartigen Rechtschreibung verfasst und gehört zu einer Gruppe von Manuskripten, die offensichtlich von einer einzigen Person, dem Maler Josef Ceregetti (1722-1779), geschrieben wurden. Die in diesen Manuskripten verwendete Sprache ist das literarische Tschechisch der damaligen Zeit, mit einem gewissen Einfluss der gesprochenen Sprache. Durch den Vergleich des französischen Textes von Galland und zweier zeitgenössischer deutscher Übersetzungen mit dem tschechischen Text zeige ich, dass der Autor mit der deutschen Übersetzung aus dem Jahr 1730 gearbeitet zu haben scheint. Die tschechische Übersetzung war wahrscheinlich für einen lokalen Kreis von Intellektuellen, vor allem Klerikern, bestimmt und erreichte nie eine breitere Öffentlichkeit.

Cite

Citation style:
Could not load citation form.

Access Statistic

Total:
Downloads:
Abtractviews:
Last 12 Month:
Downloads:
Abtractviews:

Rights

Use and reproduction:
This publication is with permission of the rights owner freely accessible due to an Alliance licence and a national licence (funded by the DFG, German Research Foundation) respectively.